はじめまして、TOMO(@tomo_bizchem)です。
このブログでは社会人のスキルアップ向上に繋がる情報やノウハウを発信しています。
ビジネスメールで「〜していただけないでしょうか?」は「I wonder if you could do…」と書きます。
この記事を読むことで、「I wonder if you could do…」の使い方やメールの書き方をマスターできるので是非参考にしてください!
※正確な情報を提供するため、アメリカ人の同僚と議論して作成しています。
1:「I wonder if you could do…」を1分で理解しよう!
「I wonder if you could do…」は、とても丁寧な表現で、相手に何かを頼むときに使います。
この表現はとてもソフトな感じで、あなたが相手に負担をかけることを避けたいと思っていることを示します。
直訳すると「あなたがそれをやってくれるかどうか、私は不思議に思います」となりますが、日本語の感覚からすると「もしよろしければ、〜していただけないでしょうか?」というニュアンスです。
そのため非常に丁寧な表現ですのぜ、是非ビジネスメールなどで使用してください!
2:ビジネスメールで使う例を見てみよう
件名: Meeting Request
Dear Mr. Suzuki,
I hope this email finds you well.
I am writing to request a meeting with you to discuss the recent changes in our project. I understand that you have been closely involved and might have insights that could be beneficial to our team.
I wonder if you could spare some time next week for this discussion. I believe your input would be incredibly valuable. Please let me know a time that would work best for you, and I will do my best to accommodate.
Thank you for considering my request. I look forward to hearing from you soon.
Best regards,
日本語訳
鈴木様、
お元気でお過ごしでしょうか。
最近のプロジェクトの変更について、あなたとミーティングを設けて議論したいと思い、このメールを書いています。あなたがこの件に深く関与していることを理解しており、私たちのチームにとって有益となる洞察を持っているかもしれません。
もし来週、この議論のために少し時間を割いていただけるとありがたいのですが。あなたの意見は非常に価値があると確信しています。あなたにとって都合の良い時間を教えていただければ、こちらが調整するよう最善を尽くします。
私のリクエストを検討していただき、ありがとうございます。近日中にあなたからの返信を楽しみにしています。
このメールでは、「もし来週、この議論のために少し時間を割いていただけるとありがたいのですが。」という文で、相手に対して丁寧に会議の時間を設けてもらうことを頼んでいます。「I wonder if you could…」の表現を用いることで、依頼が礼儀正しく、敬意を持って伝えられます。
件名: Report Submission
Dear Ms. Tanaka,
I hope this email finds you well.
I have recently completed the quarterly report and I believe it is ready for your review. The report contains a detailed analysis of our sales performance and suggests possible improvements.
I wonder if you could take some time to review the report and provide your feedback. Your insights and suggestions are always highly valued.
Please find the report attached to this email. Thank you in advance for your time and consideration.
Best regards,
日本語訳
田中様、
お元気でお過ごしでしょうか。
私は最近、四半期レポートを完成させました。これには私たちの売上実績の詳細な分析と、改善のための提案が含まれています。
もし時間が許せば、レポートをご覧いただき、フィードバックをいただけますでしょうか。あなたの洞察と提案は常に高く評価しています。
レポートをこのメールに添付しました。あらかじめご対応いただき、ありがとうございます。
件名: Document Request
Dear Mr. Sato,
I hope this message finds you well.
We are currently updating our client records and it seems that some information is missing. In particular, we require the latest financial statement for our records.
I wonder if you could provide us with this document at your earliest convenience. I understand that this might require some effort on your part, and I appreciate your assistance in this matter.
Thank you for your understanding and cooperation.
Best regards,
日本語訳
お元気でお過ごしでしょうか。
現在、私たちはクライアントの記録を作成していますが、いくつかの情報が欠けているようです。特に、最新の財務諸表が必要となります。
もし可能であれば、この書類をできるだけ早くご提供いただけますでしょうか。これにはあなたの手間がかかることを理解しており、この件についてのご協力に感謝いたします。
ご理解とご協力、ありがとうございます。
3:カジュアルな場合で使えるか解説
「I wonder if you could do…」は基本的に丁寧な要請をするときに使います。
ビジネスシーンだけでなく、友達や家族に何かを頼む時にも使うことができますが、あまりにもカジュアルなシーンでは、この表現が固すぎると感じるかもしれません。
4:その他の似た表現を紹介
「I wonder if you could do…」の代わりに使うことができる他の表現もあります。例えば、
- “Would you mind doing…”
- “Could you possibly do…”
- “Is there any chance you could do…”
5:まとめ
「I wonder if you could do…」は丁寧でソフトな要求の仕方です。
これを使うことで、相手に対する敬意を示しながら、自分の要望を伝えることができます。
+α おすすめ英語学習法 どんどんアウトプットしよう!
今回のように英語の勉強をする上でインプットをするのは非常に重要です。
しかしそれ以上に大事なのは、インプットしたことを実際に使用するアウトプットです。
その方法で私が最もおすすめするのが、オンライン英会話の利用です。
今回紹介したような内容もどんどんアウトプットし、オンライン英会話を通じてフィードバックをもらうことで、本当に使いこなすことができます。
しかし、オンライン英会話のサービスは数多く存在し、サービスにもかなり品質の差があるのが事実です。その中で私が最もおすすめするのが「ネイティブキャンプ」です。
ネイティブキャンプの魅力は、一日何度でもレッスンを受けられるという点にあります。(他のサービスでは基本的に一日一回が限度です)
そのため、何回でも集中してレッスンを受けることも可能です大変おすすめです。
以下にネイティブキャンプの公式サイトも貼っていますので是非参考にしてください!
コメント