海外の方とメールでやり取りをするときに、
荷物、メール、書類などを「送付しました」「発送しました」という場面によく出会います。
そんな時によくある疑問が「英語でなんて言うの?過去形と現在完了形はどっち?件名は?」といったものだと思います。
この記事をよむことでこういった疑問が解消できます。
また以下にポイントを示していますので、時間がない方は参考にしてください。
件名:Shipped/sent/maild samples ①件名はシンプル |
Dear Mr.〇〇, Thank you for your quick response. I have shipped your samples. ②荷物が大きい場合はship ③手紙や書類はsend/mail ④メールで送る場合はsend ⑤今送ったニュアンスを伝えるには「現在完了形」 If you have any questions, please let me know. Best regards, Yuki |
わかりやすさと情報の正しさを追求するため、アメリカ人の同僚と議論した上で執筆しています。
「送付しました」「発送しました」の英語表現を1分で理解
まず「送付する」「発送する」を表す英語は「ship・mail・send」などいくつかあります。
そしてこれらの表現には実は明確な使い分けがあります。以下に内容をまとめたのでまずはイメージをつかんでください。
ship: 梱包された、「ある程度大きさのあるもの」を発送するニュアンス。そのためダンボールに詰めた贈り物や家具などを送るときに使われる。
send:幅広く使える万能型。「書類や手紙などの小型の荷物」を送る時によく使用。またメールで何かを送る、ときにはsendを使用
mail:「郵送する」のニュアンス。そのためこちらも手紙やカード、小包など郵送で送る小さいものに使用。「郵送」のため、メールには使用不可。
このように微妙にニュアンスの違いがあり、状況に合わせた使い分けが必要になります。
例文で使い分けを理解
それでは例文を見て違いを理解していきましょう。
I shipped my baggage yesterday.
「baggage」はある程度の大きさがある荷物ですので「ship」が使われています。
I sent you a birthday card last week.
手紙などはsend(sentはsendの過去形)が使われます。またmailでも言い換え可能ですが、shipでは違和感があります。
I mailed a letter to you yesterday.
上の文と同じです。手紙にはmailやsendが使用されます。
Thank you for sending me e-mail.
「メールを送る」というときはsendを使います。ビジネスでは多用する表現ですね。
「発送しました・送付しました」は過去形?現在完了形?
この点は非常によく聞かれるポイントで重要です。
結論からいうと、「いつ送ったか」によって異なります。
過去のある時点で送った場合:過去形
I shipped my baggage yesterday(last week, last monthなど)
今・直近送ったニュアンスなら現在完了
I have shipped my baggage yesterday now.(今送った!のようなニュアンス)
このように過去の「ある時点で送った」という場合は過去形を使うことになります。
「発送しました・送付しました」に適した件名は?
英語の件名はシンプルなものが好まれます。
そのため最も王道でよく使われる件名が「Shipped/Sent/Maild~」です。
例えば以下のような件名が一般的です。
- Shipped your order
- Sent a email
- Maild a letter
このように英語のメールの件名はなるべくシンプルになるように意識しましょう。
最後にもう一度ポイントをチェック
件名:Shipped/sent/maild samples ①件名はシンプル |
Dear Mr.〇〇, Thank you for your quick response. I have shipped your samples. ②荷物が大きい場合はship ③手紙や書類はsend/mail ④メールで送る場合はsend ⑤今送ったニュアンスを伝えるには「現在完了形」 If you have any questions, please let me know. Best regards, Yuki |
コメント