ネイティブに聞いた 「reject」「refuse」「deny」「decline」の違い「断る、拒否する」を表す単語を徹底解説

図解で文法解説

※当サイトは、アフィリエイト広告を利用しています。

英語には日本語訳は同じでも、使い方が異なる単語・表現が数多くあります。

今回は日常会話でも頻繁に登場する、「断る、拒否する」を表す、「reject」「refuse」「deny」「decline」の違いについて解説します。

英語の上達にはこういった表現のニュアンスを理解することは重要ですので、是非参考にしてください!

記事の信頼性

わかりやすさと情報の情報の正しさを追求するため、アメリカ人の同僚と議論した上で執筆しています。

スポンサーリンク

reject,refuse,deny,declineの違いを1分で理解しよう!

「Reject」、「Refuse」、「Deny」、「Decline」、これらの単語は全て、何かを受け入れない、あるいは認めないという意味だけど、それぞれ少しニュアンスが異なります。

「Reject」は何かを完全に受け入れないことを意味します。それは提案、要求、または物理的な物事を受け入れないことを示します。

「Refuse」は同様に何かを受け入れないことを示しますが、これはより強い意志を示すことが多いです。自分の意志で何かを受け入れない選択をするときによく使われます。

「Deny」は事実、申し立て、または許可を否定することを意味します。これは主に、何かが真実であるとされることを否定するときに使われます。

「Decline」は何かを礼儀正しく、または穏やかに断ることを意味します。これは主に、オファーや招待を断るときに使われます。

スポンサーリンク

見出し2:英語の例文を使ってこの違いを理解しよう

【Reject】

英語: “She rejected his proposal for a date.”
日本: “彼女は彼のデートの提案を断った。”

英語: “The committee rejected the plan for a new building.”
日本: “委員会は新しい建物の計画を却下した。”

英語: “I applied for the job, but was rejected.”
日本: “私はその仕事に応募したが、拒否された。”

【Refuse】

英語: “He refused to pay the fine.”
日本: “彼は罰金の支払いを拒否した。”

英語: “She refused to accept his apology.”
日本: “彼女は彼の謝罪を受け入れることを拒否した。”

英語: “The shop refused to refund my money.”
日本: “その店は私のお金を返すことを拒否した。”

【Deny】
英語: “The government denied the allegations.”
日本: “政府はその申し立てを否定した。”

【Decline】

英語: “He declined the offer to join the club.”
日本: “彼はクラブへの参加のオファーを断った。”

英語: “She declined the invitation to the party.”
日本: “彼女はパーティーへの招待を断った。”

英語: “I had to decline their request due to my busy schedule.”
日本: “私の予定が詰まっていたので、彼らの要求を断る必要がありました。”

スポンサーリンク

フォーマルな場合はどれを使うのが適切?

これらの単語はすべてフォーマルな文脈でも使用可能です。しかし何を表現したいか、どんな状況なのかにより使い分ける必要があります。。

「Reject」と「Refuse」は強い否定を示すので、そうしたメッセージを伝えるのに適しています。「Deny」は事実や主張を否定するとき、または許可を得られなかったときによく使われます。

「Decline」はオファーや招待を優雅に断りたいときに適しています。

まとめ

「Reject」、「Refuse」、「Deny」、「Decline」は何かを受け入れない、認めないという状況で使われる単語です。

「Reject」は何かを完全に受け入れない、「Refuse」は強い意志を持って何かを受け入れない、「Deny」は事実や申し立てを否定する、そして「Decline」は何かを礼儀正しく断る、と覚えておけば問題ありません。

コメント