英語には日本語訳は同じでも、使い方が異なる単語・表現が数多くあります。
今回は日常会話でも頻繁に登場する、「check、confirm、verify」を表す、「確認する」の違いについて解説します。
英語の上達にはこういった表現のニュアンスを理解することは重要ですので、是非参考にしてください!
わかりやすさと情報の情報の正しさを追求するため、アメリカ人の同僚と議論した上で執筆しています。
check、confirm、verifyの違いを1分で理解しよう!
「Check」、「Confirm」、「Verify」、この3つの英単語はすべて「確認する」という意味になりますが、使い方には少し違いがあります
「Check」は、物事を確認するときによく使われます。例えば、宿題が終わったかどうかを確認するときや、雨が降っているかどうかを窓から確認するときなどに使います。
「Confirm」は、「Check」よりも少しフォーマルな感じで、確認の結果が特定の期待に合致していることを意味しています。
例えば、予定がまだ進行中であることを確認するときや、電話番号が正しいかどうかを確認するときなどに使われます。
「Verify」は、「Check」や「Confirm」よりもさらに厳密な確認を意味しています。
これは主に公式な証明や検証が必要な状況で使われ、例えば、パスポートの有効性を確認したり、科学的なデータを検証するときなどに使われます。
英語の例文を使ってこの違いを理解しよう
【Check】
英語: “I need to check if I have any homework left.”
日本: “私はまだ宿題が残っているか確認する必要があるよ。”
英語: “Let’s check the weather before we go out.”
日本: “出かける前に天気を確認しよう。”
英語: “Did you check the oven? The cake might be ready.”
日本: “オーブンをチェックした?ケーキが焼けてるかもしれないよ。”
【Confirm】
英語: “Could you confirm your phone number, please?”
日本: “あなたの電話番号を確認していただけますか?”
英語: “I would like to confirm our meeting tomorrow.”
日本: “明日の会議を確認したいんだ。”
英語: “The bank needs to confirm your identity before proceeding with the transaction.”
日本: “銀行は取引を進める前に、あなたの身元を確認する必要があります。”
【Verify】
英語: “We need to verify the validity of your passport.”
日本: “私たちはあなたのパスポートの有効性を確認する必要があります。”
英語: “The lab is verifying the results of the experiment.”
日本: “研究所は実験の結果を検証しています。”
英語: “The software requires you to verify your email address.”
日本: “このソフトウェアは、あなたのメールアドレスを検証することを求めます。”
フォーマルな場合はどれを使うのが適切?
基本的に、フォーマルな場合では「Confirm」か「Verify」を使えば間違いありません。
例えば、会議の予定や予約を確認するときは、「Confirm」を使うと適切です。
一方で、重要な文書の真実性や科学的なデータの正確性を確認するときは、「Verify」を使うとより厳密なニュアンスになります。
まとめ
それぞれの単語「Check」、「Confirm」、「Verify」は、日常生活でもビジネスシーンでも頻繁に使われ、使い分けを理解することはとても重要です。
「Check」は一般的な確認、「Confirm」は期待される結果の確認、「Verify」はより厳密な確認をそれぞれ表しています。
これらの単語を適切に使い分けることで、英語のコミュニケーションスキルを一段階上げることができますので、是非参考にしてください!
コメント