英語では日本語の訳が同じでも、「ニュアンスが異なる」「使う場面が異なる」というものがたくさんあります。
今回は日常会話でもよく使う「問題」を表す、problem / issue の違いを解説します。
この記事で分かること
・problem / issue の違い
・problem / issue の具体的な使い方
まずは30秒でざっくり違いを理解
problem / issue は日本語訳はいずれも「問題」ですが、ニュアンス(話しての感情)が大きく異なります。抑えるポイントは以下の4つだけ。
ニュアンスの違い、使い分け方を理解しましょう。
またこのように意味が同じでもニュアンスが異なるものをマスターするためには、そのニュアンスをイメージしながら何度も例文を音読するのが効果的です。是非試してみてください。
1.problem:深刻な問題、解決すべき問題のニュアンス。困難な問題、試験問題、健康上の問題等、幅広く使われるが、かなりネガティブな印象
2.issue:賛否両論あるような、議論される問題によく使われる。そのため、社会的、政治的な問題等、よく議論される問題に使われることが多い。
3.文章では「issue」が好まれる。これはissueの方がより客観的かつネガティブな印象が少ないため。
4.problemは強い「問題」のイメージのため、ビジネスで使うとき等は注意が必要。
以上のことから、problem / issue はいずれも「問題」を意味しますがニュアンスは異なります。
私も仕事で取引先に「There is a proble~」といった際、「problemではなくissue」とひどく怒られたことがありました。
このようにproblemは深刻なニュアンスがあります。ここらへんは言い方や国によっても受け取り方変わるところですので、ニュアンスをある程度認識したら例文を通じて使い方を学ぶのが良いでしょう。
例文で使い方の違いを理解
problem / issue のように、意味が似ている言葉を使いわけるためには、ニュアンスをイメージしながら何度も音読してみるのが効果的です。
特にproblemは「深刻な問題があるニュアンス」、issueは「客観的なニュアンス」を意識してください。
是非定着するまで試してください。
- ・we have serious financial problem. (私達は深刻な財政問題を抱えています。)
- ・He solved a difficult problem. (彼は難問を解いた。)
- ・The boy is a problem.(あの少年は問題児だ。)
- ・We have an issue. (問題があります。)
- ・Let’s move on the next issue. (次の問題に移りましょう。)
- ・Same-sex marriage is a controversial issue. (同性婚は議論されるべき問題だ。)検索項目の選択
英英辞典でより正確なニュアンスを理解 (ロングマン英英辞典)
issue:政治や社会的な内容といったよく議論される「問題」
英英辞典
a subject or problem that is often discussed or argued about, especially a social or political matter that affects the interests of a lot of people.
例文
・ Abortion is a highly controversial issue.
・We should raise the issue of discrimination with the council.
・The key issue is whether workers should be classified as ‘employees’.
problem :幅広い問題に使われるが、ネガティブなニュアンスが強い
英英辞典
1. DIFFICULTY a situation that causes difficulties.
2. something wrong with your health or with part of your body
health problem/problem with your health.
3. QUESTION a question for which you have to find the right answer, using mathematics.
文章で使用する際は、issueを使うことが好まれています。
これはより客観的でネガティブな印象が少ないためです。
英英辞典でも以下のように解説されています。
In writing, people sometimes prefer to use the word issue rather than problem, as it sounds more neutral and less negative:
例文はweblio及びロングマン現代英英辞典を参照
まとめ
今回は problem / issue の違いを説明しました。今後も日本語訳が同じでもニュアンスが異なる言葉を紹介していくので、是非参考にしてください。
コメント