[TED解説]酸性雨問題はどうなったのか?ジョセフ ゴフマン

TEDで英語学習

TEDは、字幕や音声を活かせばリスニングだけでなくスピーキング力、リーディング力も向上できる質の高い英語学習ツールです。

しかしTEDでリスニングしてもなんて言っているか理解できないことが多々ありませんか?

その一番の原因は、

そもそも「聞き取れたとしても英文を理解できない」

ということがほとんどです。

そのため、まずは文章として読めるようになることがリスニング力強化の最大の近道です。

本サイトではTEDをリーディングの教材として、扱えるように詳細に単語や文法を解説していますので、是非参考にしてください。

英文を読む前に概要チェック!

タイトル:酸性雨問題はどうなったのか?

分野:化学・環境

文字数/読む時間の目安:796単語/5分18秒

難易度:★★★☆☆

まずは概要をチェック

1963年、ハバードブルック実験用森林で研究を行っていた科学者たちが衝撃的な発見をしました。最近採水した雨水サンプルが通常の100倍近い酸性度を示しており、ほんの数十年のうちに地域の生態系を破壊しうる数値でした。何がこの致命的な雨水の原因で、いかにこれをを食い止められるのか?ジョゼフ・ゴフマンが、科学者たちがいかにしてこの多大な脅威を些細な問題へと改善させたのかについて詳しく説明します。

Section1

1/22
In 1963, scientists studying Hubbard Brook Experimental Forest in New Hampshire made a shocking discovery.

日本語訳

1963年 ニューハンプシャー州 ハバードブルック実験用森林で 科学者たちが衝撃的な発見をしました

文法・単語解説

<熟>make a discovery:発見をする。madeまでが主語。

2/22
Their most recent rainfall samples were nearly 100 times more acidic than usual.

日本語訳

最近採水した雨水サンプルが 通常の100倍近い酸性度を示したのです

3/22
At these levels, additional downpours of acid rain would destroy the region’s marine and arboreal ecosystems in a matter of decades.

日本語訳

この水準で 酸性の豪雨がもっと降れば ほんの数十年のうちに 地域の海洋および森林生態系を 破壊しかねないものでした

文法・単語解説

downpours:〔短時間の〕土砂降り(の雨)、豪雨/dáunpɔ̀ː、カナダウンポー
aevoreal:樹木の[に関する]、樹状の
/ɑrbɔ́ːriəl アーボーリアル
<熟>in a matter of:およそ~の間に、~足らずで★このイディオムは主として時間を表す語をofの後に入れて使う。in a matter of weeksで「数週間のうちに」など

4/22
Urgently sharing their findings with fellow researchers, they were determined to answer two questions:

日本語訳

科学者たちはこの発見について すぐさま他の研究者に伝え 2つの疑問を解明しようとしました

文法・単語解説

urgently:緊急に、切羽詰まって
findings:調査結果、発見したもの
fellow:仲間
be determined to:することを固く決意する
とても強い決心の感情を表し、決意した内容を成し遂げるまで諦めないというニュアンス。

5/22
what was causing this deadly rainfall? And what could be done to stop it?

日本語訳

何がこの致命的な雨の原因で いかにこれを食い止められるか?

文法・単語解説

deadly:ひどい、致命的な

6/22
Rain is never just composed of water.

日本語訳

雨は 単に水からできている わけではありません

文法・単語解説

be composed of:から構成される。化学の組成物などを表すときなどでも頻繁に使用されます。

7/22
Chemicals and particulates in the atmosphere can be found in every drop, and some compounds— like carbon dioxide— make even regular rainfall slightly acidic.

日本語訳

化学物質や大気中に存在する微粒子が 雨粒一粒一粒にも検出されることがあり 二酸化炭素などの化合物は 日常降る雨水さえも わずかに酸性にします

文法・単語解説

particuates:微粒子
atmosphere:大気
carbon dioxide:二酸化炭素

8/22
But this pales in comparison to the powerful acids produced when water interacts with oxides of nitrogen or sulfur dioxide.

日本語訳

けれども 比較にならないほど 強い酸性になるのが 水と窒素酸化物または二酸化硫黄が 反応を起こしたときです

文法・単語解説

in comparison to:~と比べると[比べれば]、~と比較(検討)すると

9/22
On the pH scale which measures acidity, each whole number is 10 times more acidic than the one above it.

日本語訳

酸性度を測る指数であるpHは 数値が1つ下がるごとに 酸性度が10倍ずつ上がります

文法・単語解説

which以降はpH scaleを修飾。pHスケール→それは酸性を測る。

10/22
And where normal rain has a pH of roughly 5.4, rain that’s interacted with these gases can rank as low as 3.7.

日本語訳

通常の雨水のpHが およそ5.4であるのに対し 前述した気体と反応した雨水では pHが3.7ほどまで下がります

文法・単語解説

rank:(ある)数値になる

Section2

11/22
Oxides of nitrogen and sulfur dioxide can appear naturally as a short-lived byproduct of volcanic eruptions or lightning strikes.

日本語訳

窒素酸化物と二酸化硫黄は自然中に 火山の噴火や落雷の後の短命な副産物として 発生することがあります

文法・単語解説

12/22
But power plants, refineries, and vehicles that use fossil fuels consistently pump large quantities into the air.

日本語訳

けれども 発電所や石油精製所や 化石燃料で動く乗り物からは 絶え間なく大量に 大気中に排出されています

文法・単語解説

refineries:石油精製所
pump:排出する 送り出す

13/22
These dangerous gases travel with the wind spreading hundreds of kilometers from the pollution’s source.

日本語訳

この危険性の高い気体が風で運ばれ 汚染源から何百キロと離れた地点に広がります

文法・単語解説

hundreds of:何百

14/22
Acting like roaming clouds of destruction, their presence dramatically increases the acidity of local precipitation, creating acid rain, acid snow, and acid fog.

日本語訳

雲のごとく流され 破壊をもたらす役目を果たすこの気体は 降雨地域の雨水の酸性度を劇的に高め 酸性雨 酸性雪および酸性霧を発生させます

文法・単語解説

15/22
These all acidify lakes and streams, kill crops and forests, and damage soil to inhibit future growth.

日本語訳

これらはすべて 湖や河川を酸性化し 作物や森林を破壊し 土壌が劣化し その後の成長を妨げます

文法・単語解説

16/22
Over time, acid rain can even corrode human structures made of stone or metal.

日本語訳

酸性雨は 石や鉄でできた人工建造物を 徐々に腐食することもあります

文法・単語解説

over time:時が経つにつれて、ゆっくり時間をかけて
corrode:〔金属を〕腐食させる kəróud カロウド

17/22
By the 1970s, scientists in North America and Europe classified acid rain as a major environmental threat.

日本語訳

酸性雨は 1970年代までに 北米および欧州の科学者らにより 環境への多大な脅威と位置付けられました

文法・単語解説

18/22
But despite clear evidence tying the problem to air pollution, companies denied responsibility and cast doubt on the research.

日本語訳

しかし 酸性雨と大気汚染を関連付ける 明確な証拠があるにも関わらず 企業はその責任を認めず 研究に対し懐疑的な立場を示しました

文法・単語解説

tye:結びつける、関連づける

19/22
In the United States, corporations lobbied against regulating pollution, and convinced politicians that such policies would raise energy costs and threaten jobs.

日本語訳

米国では 企業が汚染防止法制定に 反対するロビー活動を行い 政治家を相手に説得をおこない 規制政策は エネルギーコストを上昇させ 雇用を脅かすと主張しました

文法・単語解説

lobbied:ロビー活動する
regulate:規制する

20/22
These obstacles led the government to delay changes, and mandate further research into the issue.

日本語訳

こうした妨害により 政府は改革を先延ばしにして 酸性雨に関する さらなる研究の実施を命じました

文法・単語解説

madate:命じる

Section3

21/22
But after a decade of mounting concern, Congress finally took action.

日本語訳

しかし 10年間のうちに懸念が膨らみ 連邦議会はようやく重い腰を上げました

文法・単語解説

mount:高まる、上昇する

22/22
Since the bulk of sulfur dioxide emissions came from power plants, the government set a limit on the total amount of it the electric power sector could emit each year.

日本語訳

二酸化硫黄の大部分は 発電所から排出されることから 政府は 発電部門に許容される ― 年間あたりの 排出総量の上限を設けました

文法・単語解説

コメント