英語には日本語訳は同じでも、使い方が異なる単語・表現が数多くあります。
今回は日常会話でも頻繁に登場する、「故障・壊れた」を表す、「Broken/Out of order/Not working/Not functioning」の違いについて解説します。
英語の上達にはこういった表現のニュアンスを理解することは重要ですので、是非参考にしてください!
わかりやすさと情報の情報の正しさを追求するため、アメリカ人の同僚と議論した上で執筆しています。
Broken/Out of order/Not working/Not functioningの違いを30秒で理解しよう!
まずはこれらの違いの概略を以下にまとめたので確認してみてください!
- Broken:一般的に小さな故障を表すときに使用。(時計、椅子など)
- Not working/Not functioning:大きな故障を表すときに使用。(エレベーター、システムなど)
- “Out of order”は主に公共施設に関係したものが故障している状況を表すときに使用。(電車、公衆電話など)
それでは詳しく解説していきます!
Brokenの意味を理解しよう!
“Broken”は「壊れた」または「正常に作動しない」を意味します。
修理可能な故障から、修理不可能な故障まで幅広く使われ、イス、時計、家電など、比較的小さいものに使われます。
“I threw out the broken TV last month.”
(先月、壊れたテレビを捨てました。)
“The filament in the light bulb is broken.”
(電球のフィラメントが切れています。)
Out of orderの意味を理解しよう!
“Out of Order”は、「正常に作動しない」を意味しますが、その使用範囲は「broken」よりも限定的です。
通常、公共施設や大きな装置に対して使われ、修理可能な故障を指します。
“This public telephone is out of order.”
(この公衆電話は故障しています。)
“The train was delayed by two hours because the switch was out of order yesterday.”
(昨日の転轍機の故障で列車が2時間遅れました。)
Not Working / Not Functioningの意味を理解しよう!
“Not Working”と”Not Functioning”は大きな故障、特に修理が必要な故障を指します。
これらは主に大きな機器やシステムに対して使われます。
“The elevators are not working in the shopping mall.”
(そのショッピングモールのエレベーターは故障しています。)
“The new IT system is not functioning well.”
(新しいITシステムがうまく機能していません。)
まとめ
こういった微妙なニュアンスや使い方を理解することは、英語上達に不可欠ですので、是非参考にしてください!
- Broken:一般的に小さな故障を表すときに使用。(時計、椅子など)
- Not working/Not functioning:大きな故障を表すときに使用。(エレベーター、システムなど)
- “Out of order”は主に公共施設に関係したものが故障している状況を表すときに使用。(電車、公衆電話など)
コメント